Poems: Hebrew
I break into tears and weep
אבכי אנא ואנדב (ابكى انا واندب)
Tell Moses, if he asks, to let us go
פקול למוסי אן יסאל יפ[ו]כנא (فقول لموسي ان يسال يفوكنا)
How many full moons (have there been) in the captivity
כַּם בֹּדוּרֻן פִי אִלסֲּבֵּאיֵא (كم بُدورن في السبايا)
Oh, )I suffer( from a burning in my temples, and from enduring the most hateful enemies.
אַהְ מִן חַרְ פֻוֵאדִּי וַאחְתִמֵאלִי לִלְאַעֶאדִּ[י] (آه من حر فؤادي واحتمالي للأعاد[ي])
O caravans heading to the land of Al-Shām
אַיהֵא אלרֲכבּ אַל ג̇דּוּּן אִלֶי אַרְץ̇ אלשאֵמִי (أيها الركب الغدون إلى أرض الشامي)
Listen to the words of truth
וסמע מקאל אלחק (وسمع مقال الحق)
I praise Your memory night and day. Refrain. Your place is in my heart
אהלל בלילי ויומי פזמ׳ פי קלבי מקאמך (אהלל בלילי ויומי פזמ׳ في قلبي مقامك )
To you, my love, by my life and my death.
לְךָ אַהֲבָתִי בְחַיַי ומוׄתִֿי
Oh my God, the one who places his hope in You
יא אלאהי מן רגאךּ (يا الهي من رجاك)
And I humble whomever I want, taking upon myself all the provision of (my) servants
ואדל מן אריד מתכפל בגמיע ארזאק אלעביד (وأذل من أريد متكفل بجميع أرزاق العبيد)
If [you wish for] paradise
אִן ת[ריד] אלגׄנּה (ان تـ[ريد] الجنّة)
This is my book to you that holds
הדא כתאבי אליכום בה (هذا كتابي اليكم به)
O, the one whose love strengthened him and humiliated me
יא מן הוואה עזהו ואדלני (يا من هواه أعزه وأذلني)
When will they besiege your House? A crowd of lovers desiring you?
מתי בבתך יחנו اقوام عشاق في هواك
If the gratitude were a figure who can be seen by an on-looker
ולו כאן ללשכר שכצאً יבין אדא מא תאמלה אלנאטׄר (وَلَو كانَ لِلشُّكر شَخص يبين إِذا مـا تَأَمّـله الناظِـرُ)
I am in need of the shade of a friend, who could be easily content and satisfied if I am upset with him
ואני למחתאג אלי צִׄל צאחב ירוק [וי]צפו אן כדרת עליה (وَإنّي لمحتاج إلى ظِلّ صاحِبٍ، يَرُوقُ وَيَصْفُو، إنْ كدِرْتُ علَيْهِ)
He said while singing: He used to extend his hand [give alms] even if he
وقال يغني تعوّد بسط الكف حتى لو انه
God curse a people that when you bring them hidden words of truth…
לֲחא אללה קומאً اذا جيئتهم בצדק אלאחאדית (لَحا اللَهُ قَوماً إِذا جِئتَهُم بِصِـدقِ الأَحاديثِ )
O ego, beware, and don’t be deceived: by inclining to that which is ugly, you shall sever
يا نفس اياك ان وتنخدعي : بالميل نحو القبيح تنقطعي (יא נפס איאך אן ותנכדעי : באלמיל נחו אלקביח תנקטעי )
It is for seeking nearness and worship
هو ال تقرب وال عباده (הוא אל תקרב ואל עבאדה)
the first of them would like a third of it
فأولهم يريد الثلث منها (פאולהם יריד אלתלת מנהא )
If you do not have control on your tongue it will be humiliated by its saying, which could harm your saver.
لسانك اد لم تصونه جاك متهان بقوله تصيب من ينجيك (לסאנך אד לם תצונה גאך מאתהאן בקולה תציב מן ינגיך)
The unclear discourse is caused by awkward prose system
وإنما صعوبة الكلام . يكون من رداءة النظام (ואנמא צעובה אלכלאם . יכון מן רדאה אלנטאם)
I offer my true advice to anyone who reads books
وأنني اشير بالصواب على الدي ينظر في كتاب (ואנני אשיר באלצואב עלי אלד ינטׄר פי כתאב)