Poems: Arabic
Tell Moses, if he asks, to let us go
פקול למוסי אן יסאל יפ[ו]כנא (فقول لموسي ان يسال يفوكنا)
I praise Your memory night and day. Refrain. Your place is in my heart
אהלל בלילי ויומי פזמ׳ פי קלבי מקאמך (אהלל בלילי ויומי פזמ׳ في قلبي مقامك )
To you, my love, by my life and my death.
לְךָ אַהֲבָתִי בְחַיַי ומוׄתִֿי
With the refusing of love’s hand and my true patience
صدود كف الهوى وصح اصطباري
Our dear friends, if you had been aware of our circumstances
احبابنا لو تعلمون بحالنا
My longings for you, though you are strong
شوقي اليك وان تعز شديد
You are generous and there’s none like you
انت الجواد وما مثلك موجود
Insulting me, but I will shower him with praise
جلا بشتمي ولكني ساوسعه حمدَا
Bless the one who came to us, (who) through truth revealed our religion
صلوا على من جاءنا بالحق أظهر ديننا
He adores the Cross as long as he is a compassionate Christian
يهوى الصليب ما دام نصراني حسيبي / حبيبي
Oh, grace of God, remain in our houses
يا نعمه الله دومي في منازلنا
When will they besiege your House? A crowd of lovers desiring you?
מתי בבתך יחנו اقوام عشاق في هواك
Oh, knower of all [secrets],
ياعالم جميع [الأسرار]
If the gratitude were a figure who can be seen by an on-looker
ולו כאן ללשכר שכצאً יבין אדא מא תאמלה אלנאטׄר (وَلَو كانَ لِلشُّكر شَخص يبين إِذا مـا تَأَمّـله الناظِـرُ)
I am in need of the shade of a friend, who could be easily content and satisfied if I am upset with him
ואני למחתאג אלי צִׄל צאחב ירוק [וי]צפו אן כדרת עליה (وَإنّي لمحتاج إلى ظِلّ صاحِبٍ، يَرُوقُ وَيَصْفُو، إنْ كدِرْتُ علَيْهِ)
He said while singing: He used to extend his hand [give alms] even if he
وقال يغني تعوّد بسط الكف حتى لو انه
God curse a people that when you bring them hidden words of truth…
לֲחא אללה קומאً اذا جيئتهم בצדק אלאחאדית (لَحا اللَهُ قَوماً إِذا جِئتَهُم بِصِـدقِ الأَحاديثِ )
If a person did not wear clothes of ‘Godliness’
إِذا المَرءُ لَم يَلبَس ثِياباً مِنَ التُقى
(I swear) by your life that the sword, the brave’s sword, is not more fearsome than an author’s pen
لعمرُك ما السيفُ سيف الكميِّ بـأخــوفَ مـن قـلم الكاتِـبِ
In four (pieces) it comes folded to you as if it were a cheek placed upon a cheek
بأرلعة جائتك مثنية كأنها خد على خد
An ink like raven’s feather, a paper like a bright mirage
سواد مثل خافية الغراب
He is well-acquainted with all consequences as if he listens or sees hidden assumptions
عليـم بأَعـقاب الأُمور كأَنه
A curved quill like a pigeon beak observes knowledge from his teacher
قلم كَخرطوم الحمامة ماثل مستحفظ للعلم من علامه