Poems: Arabic


I break into tears and weep

אבכי אנא ואנדב (ابكى انا واندب)

Tell Moses, if he asks, to let us go

פקול למוסי אן יסאל יפ[ו]כנא (فقول لموسي ان يسال يفوكنا)

How many full moons (have there been) in the captivity

כַּם בֹּדוּרֻן פִי אִלסֲּבֵּאיֵא (كم بُدورن في السبايا)

Oh, )I suffer( from a burning in my temples, and from enduring the most hateful enemies.

אַהְ מִן חַרְ פֻוֵאדִּי וַאחְתִמֵאלִי לִלְאַעֶאדִּ[י] (آه من حر فؤادي واحتمالي للأعاد[ي])

O caravans heading to the land of Al-Shām

אַיהֵא אלרֲכבּ אַל ג̇דּוּּן אִלֶי אַרְץ̇ אלשאֵמִי (أيها الركب الغدون إلى أرض الشامي)

Listen to the words of truth

וסמע מקאל אלחק (وسمع مقال الحق)

I praise Your memory night and day. Refrain. Your place is in my heart

אהלל בלילי ויומי פזמ׳ פי קלבי מקאמך (אהלל בלילי ויומי פזמ׳ في قلبي مقامك )

To you, my love, by my life and my death.

לְךָ אַהֲבָתִי בְחַיַי ומוׄתִֿי

Oh my God, the one who places his hope in You

יא אלאהי מן רגאךּ (يا الهي من رجاك)

And I humble whomever I want, taking upon myself all the provision of (my) servants

ואדל מן אריד מתכפל בגמיע ארזאק אלעביד (وأذل من أريد متكفل بجميع أرزاق العبيد)

If [you wish for] paradise

אִן ת[ריד] אלגׄנּה (ان تـ[ريد] الجنّة)

This is my book to you that holds

הדא כתאבי אליכום בה (هذا كتابي اليكم به)

O, the one whose love strengthened him and humiliated me

יא מן הוואה עזהו ואדלני (يا من هواه أعزه وأذلني)

With the refusing of love’s hand and my true patience

صدود كف الهوى وصح اصطباري

Our dear friends, if you had been aware of our circumstances

احبابنا لو تعلمون بحالنا

My longings for you, though you are strong

شوقي اليك وان تعز شديد

You are generous and there’s none like you

انت الجواد وما مثلك موجود

Insulting me, but I will shower him with praise

جلا بشتمي ولكني ساوسعه حمدَا

Bless the one who came to us, (who) through truth revealed our religion

صلوا على من جاءنا بالحق أظهر ديننا

He adores the Cross as long as he is a compassionate Christian

يهوى الصليب ما دام نصراني حسيبي / حبيبي

Oh, grace of God, remain in our houses

يا نعمه الله دومي في منازلنا

When will they besiege your House? A crowd of lovers desiring you?

מתי בבתך יחנו اقوام عشاق في هواك

Oh, knower of all [secrets],

ياعالم جميع [الأسرار]

If the gratitude were a figure who can be seen by an on-looker

ולו כאן ללשכר שכצאً יבין אדא מא תאמלה אלנאטׄר (وَلَو كانَ لِلشُّكر شَخص يبين إِذا مـا تَأَمّـله الناظِـرُ)